Cover image for Hungarian folk music
Hungarian folk music
Title:
Hungarian folk music
Author:
International Folk Music Council, funder.
Publication Information:
[Budapest] : Qualiton, 1964.
Physical Description:
1 audio disc : 33 1/3 rpm ; 12 in.
General Note:
Notes (in English) on jacket.
Language:
Hungarian
Contents:
Röpülj páva, röpülj = Fly, peacock, fly--Túr a disznó a verembe = Swines are grouting in the ditch--Haj. Dunárul fúj a szél = Ah, the wind blows from beyond the Danube--Kék ibolya, ha leszakajtanálak = Blue violet, if I picked you--Hej, Rozmaring, Rozmaring = Hey, Rosemary, Rosemary--Madárka, madárka, ne zavard a vizet = Birdie, birdie, don't splash the water--Halolttad-e hírit Bereg vármegyének? = Have you heard of the famous County Bereg?--Miskóc fele viszen egy út = There leads a way towards Miskolc--Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem! = Love, love, thou cursed torture!--Pista bácsi, János bácsi = Uncle Stephen, Uncle John--Szörnyü nagy romlással (romlásra) készült Pannónia = Pannonia was to face a horrible disaster--Jaj, jaj, énnekem bánatos anyának! = Alas, alas for me, for a grieved mother--Elmegyek, elmegyek = I'll go away, I'll go away--

(cont.) Haj, szén'alja, szén'alja = Ah, bundle of hay, bundle of hay--Kelj Goose-girls, playmates--A fényes nap immán elnyugodott = The glorious sun has set--Rákóci kocsmába két karajcár a bor = A drink of wine costs two kreutzers in Rakoci tavern--Quick Magyar--Üröm, üröm, fehér üröm = Wormwood, wormwood, white wormwood--Elszaladt az aranygulya = The herd of cattle has run away--Szépen uszik a vadkacsa a vizen = How nicely the wild duck swims--Cintányéron jó a cukros bogácsa = Nice looks the sweet cake in a pewter plate--Én Istenem, minek is teremtettél? = My Lord! Why didst thou make me in this world?--Verbunkos.
Format :
Music LP