Cover image for From the other side of night = Del otro lado de la noche : new and selected poems
From the other side of night = Del otro lado de la noche : new and selected poems
Alarcón, Francisco X., 1954-2016.
Publication Information:
Tucson : University of Arizona Press, [2002]

Physical Description:
xiii, 213 pages ; 23 cm.
Tattoos. Tattoos -- Raíces/Roots -- Dialéctica del amor/Dialectics of love -- Eros/Eros -- Banderas/Flags -- Oración/Prayer -- I used to be much much darker -- Un beso is not a kiss --

Ya vas, carnal. Oscura luz/Dark light -- Prófugo/Fugitive -- Canto a las tortillas/In praise of tortillas -- Acusado de todo -- Patria/Patria -- Zenthroamérika -- A shadow's fate -- Bienaventurados/Blessed -- Puente/Bridge --

Body in flames/Cuerpo en llamas. Poeta encarcelado/Imprisoned poet -- Tan real/So real -- Antigua canción/Old song -- En un barrio de Los Ángeles/In a neighborhood in Los Angeles -- Consejos de una madre/Advice of a mother -- Cuarto oscuro/Dark room -- Mi padre/My father -- Una pequeña gran victoria/A small but fateful victory -- Naturaleza criminal/Natural criminal -- El otro día me encontré a Garciá Lorca/The other day I ran into García Lorca -- Todo es un cuerpo inmenso/Everything is an immense body -- Anatomía presagiosa/Prophetic anatomy -- Cuerpo en llamas/Body in flames -- Las flores son nuestras armas -- El amor no existe/Love doesn't exist -- Mis manos/My hands -- Mi cama/My bed -- Orden en la casa/Order in the home -- Mi pelo/My hair -- Mis muertos/My dead -- Carta a América/Letter to America --

Loma Prieta. Loma Prieta/Loma Prieta -- Memorial -- Oportunidad/Chance -- Gatherers -- Pobres poetas/Poor poets -- Víctima del sismo -- Lamentario/Lamentary -- Blessed the big one -- Tambores -- First-person eulogy -- Vision --

Snake poems : an Aztec invocation. Four directions -- Hernando Ruiz de Alarcón (1587-1946)/Hernando Ruiz de Alarcón (1587-1946) -- In the middle of the night -- Shame -- Mestizo -- Matriarch -- Tonalamatl/Spirit book -- Songs -- To those who have lost everything -- Never alone -- Nomatca Nehuatl -- Journey -- Traveler's prayer -- Midnight water song -- Ololiuhqui -- Morning ritual -- Chicome-Xochitl/Seven flower -- For planting corn -- Rueda víbora/Snake wheel -- Ode to tomatoes -- Potent seeds -- Against anger -- In Ixtli in Yollotl/Face and heart -- For finding affection -- For love -- Tonantzin/Tonantzin -- Cihuacoatl -- Working hands -- In Xochitl in Cuicatl/In Xochitl in Cuicatl --

No golden gate for us. Silence -- The X in my name -- Callejeros/Streetwise -- Californian missions -- L.A. prayer -- Soother -- Amor zurdo/Amor zurdo -- Seer -- "Mexican" is not a noun -- Continental/Continental -- Casa materna/Maternal home -- Isla mujeres/Isla mujeres --

De amor oscuro/Of dark love. I. Para este amor nunca ha habido sol ; There has never been sunlight for this love -- IV. Tus manos son dos martillos ; Your hands are two hammers -- VI. Al dormir te vuelves un continente ; Asleep you become a continent -- VII. Me gusta caminar junto a tu lado ; I like to walk beside you -- X. "Dos caminos hay en el mundo ..." ; "There are two ways in this world ..." -- XII. Por tu ventana me asomo otra vez ; Once again I look out your window -- XIV. Como consolar al hombre más solo ...? ; How to console the loneliest man ...? --

Sonnets to madness and other misfortunes/Sonetos a la locura y otras penas. Nuevo día/New day -- II. Abrazarte quisiera, viento mío ; I want to embrace you, dear wind -- III. Tus ojos me enseñan de nuevo a ver ; Your eyes show me how to see again -- V. Entonces las horas eran tan largas ; Back then hours were so long -- VIII. Escúchame como aquel eco perdido ; Listen to me like that echo lost -- IX. Y dije adiós como quien muerde el aire ; And I said good-bye as if biting the air -- XV. Las palabras son llaves enmohecidas ; Words are rusted keys -- XIV. Tras este lenguaje hay otro más antiguo ; Beneath this language, there's another --

From the other side of night/ Del otro lado de la noche. Para nosotros/For us -- Encuentro/Encounter -- Del otro lado de lo noche/From the other side of night -- Afuera/Out -- Plegaria de amor/ Love plea -- Izquierda/Left -- Ritual de desamor/Ritual for unloving -- Boricua/Boricua -- En la boca/In my mouth -- Blues del SIDA/AIDS blues -- Pro vida/For life -- Preguntas/Questions -- Tlazoltéotl!/Tlazolteotl! -- Oración del desierto/Desert prayer.
Geographic Term:
Added Author:
Format :


Call Number
Material Type
Home Location
Item Holds
PS3551.L22 F77 2002 Adult Non-Fiction Spanish Language

On Order



On the other side of night, Francisco Alarcón is waiting.

One of Chicano literature's premier poets, Alarcón has brought his luminous images to the page in such acclaimed volumes as Sonnets to Madness and Other Misfortunes and Snake Poems . Now he has assembled the best of his work from fifteen years, along with fourteen new poems, in a book that distills his magical sense of reality into a cup brimming with passion.

Raised in Guadalajara and now living in the San Francisco Bay area, Alarcón sees that " 'Mexican' / is not / a noun / or an / adjective / 'Mexican' / is a life / long / low-paying / job." Participating in a poetic tradition that goes back to the mystic Spanish poets of the sixteenth century, he brings us sonnets infused with romance and tenderness--and shorter poems that are direct and hard-hitting commentaries on American society, as he cries out for "a more godlike god," one "who spends nights / in houses / of ill repute / and gets up late / on Saturdays."

Alarcón invokes both the mysteries of Mesoamerica and the "otherness" of his gay identity. "My skin is dark / as the night / in this country / of noontime," he writes, "but my soul / is even darker / from all the light / I carry inside." In lyrical poems open to wide interpretation, he transcends ethnic concerns to address social, sexual, and historical issues of concern to all Americans. The fourteen new poems in From the Other Side of Night offer startling new commentaries on life and love, sex and AIDS.

Shifting effortlessly between English and Spanish--and even Nahuatl--Alarcón demonstrates the gift of language that has earned him both a wide readership and the admiration of fellow poets. With this book, he invites new readers to meet him where the darkness is palpable and the soul burns bright.

Author Notes

Francisco X. Alarcón was born in Los Angeles, California on February 21, 1954. He grew up in Guadalajara, Mexico. He received an undergraduate degree from California State University at Long Beach and a MA from Stanford University. He was the author of 14 collections of poetry for both children and adults.

His collections of poetry for adults include Body in Flames/Cuerpo en Llamas; De Amor Oscuro/Of Dark Love; From the Other Side of Night/Del Otro Lado de la Noche: New and Selected Poems; Ce Uno One: Poemas para el Nuevo Sol/Poems for the New Sun; Borderless Butterflies: Earth Haikus and Other Poems/Mariposas sin Fronteras: Haikus Terrenales y Otros Poemas; and Canto Hondo/Deep Song. Snake Poems: An Aztec Invocation won the American Book Award. He also received the 1984 Chicano Literary Prize, the 1993 PEN Oakland Josephine Miles Award, and a Fred Cody Lifetime Achievement Award from the Bay Area Book Reviewers Association in 2002.

His collections of poetry for children include Angels Ride Bikes and Other Fall Poems/Los Angeles Andan en Bicicleta y Otros Poemas de Otoño and Iguana in the Snow and Other Winter Poems/Iguanas en la Nieve y Otros Poemas de Invierno. Laughing Tomatoes and Other Spring Poems/Jitomates Risuenos y Otros Poemas de Primavera won the National Parenting Publications Gold Award and From the Bellybutton of the Moon and Other Summer Poems/Del Ombligo de la Luna y Otros Poemas de Verano won the American Library Association's Pura Belpré Honor Award for Latino Literature.

He served as director of the Spanish for Native Speakers Program at the University of California at Davis, and taught for the Art of the Wild workshop and the California Poets in the Schools program. He died of cancer on January 15, 2016 at the age of 61.

(Bowker Author Biography)

Reviews 1

Publisher's Weekly Review

In this bilingual edition, Chicano poet Alarcon presents a selection of the best of his work from 15 years, plus 14 new poems. Topics range from Mesoamerican mysteries to commentaries on gay identity, sex, and AIDS. (c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved