Cover image for Mel Bay's songs of the Jewish people
Mel Bay's songs of the Jewish people
Publication Information:
Pacific, MO : Mel Bay, [1996]

Physical Description:
1 score (118 pages) : illustrations ; 30 cm
General Note:
For voice and piano with chord symbols.

Songs in English and Yiddish (transliterated)
Vuszhe vils tu? = What do you want? -- A libe, a libe = A love, yes, a love -- Tum balalaika = Play balalaika -- Papir iz doch vays = Oh, paper is white -- Libster mayner = Oh, my darling -- Yomi, yomi -- Her nor, du sheyn meyedele = Listen, my sweet pretty girl -- Gey ich mir shpatsirn = I go out a-strolling -- Du meydele, du fayns = You pretty little girl -- Lomir zich iberbetn = Let's make up -- Oy, dortn, dortn = Away out yonder -- Shvartse karshelech = Black cherries -- Oyfn pripetshok = On the hearth -- Vigndig a fremd kind = Rocking someone else's child -- Rozhinkes mit mandlen = Raisins and almonds -- O, ir kleyne lichtelech = Oh, you little candle lights -- Hulyet, hulyet, kinderlech = My dearest little ones -- A fidler = A fiddler -- Lechayim! = To life! -- Ale mentshen tanstendik = Folks are at their dancingest -- In der kuznye = In the smithy -- Di mechutonim geyen = The in-laws are arriving -- Shprayz ich mir = Walking down the highway -- Bayt zhe mir oys a finfuntsvantsiker = Change for me this twenty-fiver -- Chatskele, chatskele -- Hey! Zhankoye -- Hamentashn -- Vi azoy trinkt a keyser tey? = How does a tsar drink tea? -- Achtsik er un zibetsik zi = Eighty he and seventy she -- Di mezinke oysgegebn = My youngest daughter's married -- Ch'bin a bocher, a hultay = I'm a wandering fellow -- Kum aher, du filozof = Come to me, philosopher -- Di ban = The train -- Sha! Shtil! -- Be still! -- Der Rebbe Elimelech = Rabbi Elimelech -- Dem milners trern = The miller's tears -- Yoshke fort aven = Yoshke's leaving now -- Mit a nodl, on a nodl = With a needle, or without one -- Shlof, mayn kind, shlof keseyder = Sleep, my child, sleep securely -- Ot Azoy neyt a shnayder = Stitch away, little taylor -- Un du akerst = Oh, you plow -- Dire gelt = Rent money --Bulbes = Potatoes -- Elis Ayland = Ellis Island -- A briv fun amerike = A letter from America -- Eyn zach vel ich = Only one thing I ask -- Kolumbus, ich hob tsu dir gornit = Columbus, I give you the first prize -- Di grine kuzine = The greenhorn cousin -- Eyder ich leyg mich shlofn = No sooner do I lie down -- Mayn rue plats = My resting place -- In kamf = In struggle -- To gey zich lernen tantsn = Just go and learn to dance now -- Unter di churves fun Poyln = Under the ruins of Poland -- Aroys iz in vilne a nayer bafel = In Vilna was issued a brand-new decree -- Shtil, di nacht = Still the night --Zog nit Keynmol = Never say.
Format :
Musical Score


Call Number
Material Type
Home Location
Item Holds
M1850 .M45 1996 Musical Score Grosvenor Room-Oversize

On Order



Fifty-eight songs in transliterated Yiddish and singable English. Reflects the joys and sorrows of the Jewish people. For voice and piano, with guitar chords. Filled with fascinating lithographs and photos

Author Notes

Rick Arnold, A professional builder for over 20 years and contributing editor to Fine Homebuilding magazine, is well known for seminars he conducts at trade shows and conferences across the country.