Cover image for Iliad
Personal Author:
Uniform Title:
Iliad. English & Greek
Second edition / revised by William F. Wyatt.
Publication Information:
Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1999.
Physical Description:
2 volumes ; 16 cm.
v.1. Books 1-12.- v.2. Books 13-24.

Format :


Call Number
Material Type
Home Location
Item Holds
PA4025.A2 M85 1999 BKS.13-24 Adult Non-Fiction Central Closed Stacks
PA4025.A2 M85 1999 BKS.13-24 Adult Non-Fiction Central Closed Stacks
PA4025.A2 M85 1999 BKS.1-12 Adult Non-Fiction Non-Fiction Area
PA4025.A2 M85 1999 BKS.1-12 Adult Non-Fiction Central Closed Stacks

On Order



Here is a new Loeb Classical Library edition of Homer's stirring heroic account of the Trojan war and its passions. The eloquent and dramatic epic poem captures the terrible anger of Achilles, "the best of the Achaeans," over a grave insult to his personal honor and relates its tragic result--a chain of consequences that proves devastating for the Greek forces besieging Troy, for noble Trojans, and for Achilles himself. The poet gives us compelling characterizations of his protagonists as well as a remarkable study of the heroic code in antiquity.

The works attributed to Homer include the two oldest and greatest European epic poems, the Odyssey and the Iliad . These have been published in the Loeb Classical Library for three quarters of a century, the Greek text facing a faithful and literate prose translation by A. T. Murray. William F. Wyatt now brings the Loeb's Iliad up to date, with a rendering that retains Murray's admirable style but is written for today's readers.

Author Notes

Translator and professor Robert Fagles was born in Philadelphia, Pennsylvania on September 11, 1933. He received a BA in English from Amherst College and a PhD in English from Yale University. While obtaining his degrees, he studied Latin and Greek on the side. He taught at Yale for one year and then joined the faculty at Princeton University as an English professor and remained there until he retired in 2002. While at Princeton, he created the university's department of comparative literature and received an honorary doctorate in June 2007.

He was also a renowned translator of Latin and Greek. His first published translation was of the Greek poet Bacchylides (1961), which was followed by versions of The Oresteia by Aeschylus and the plays, Antigone, Oedipus the King and Oedipus at Colonus by Sophocles. Fagles was best known for his versions of The Iliad (1990), The Odyssey (1996) and The Aeneid (2006). Instead of being an exacting literal translator, he sought to reinterpret the classics in a contemporary idiom which gave his translations a narrative energy and verve. He died of prostate cancer on March 26, 2008.

(Bowker Author Biography)

Reviews 2

Library Journal Review

Why another Iliad? Just as Homer's work existed most fully in its performance, so the Homeric texts call periodically for new translations. With this in mind, Fagles offers a new verse rendering of the Iliad. Maneuvering between the literal and the literary, he tries with varying degrees of success to suggest the vigor and manner of the original while producing readable poetry in English. Thus, he avoids the anachronizing of Robert Fitzgerald's translation, while being more literal than Richard Lattimore's. Fagles's efforts are accompanied by a long and penetrating introduction by Bernard Knox, coupled with detailed glossary and textual notes.-- T.L. Cooksey, Armstrong State Coll., Savannah, Ga. (c) Copyright 2010. Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.

Choice Review

Jordan (an independent scholar) approaches Homer's Iliad with a refreshing insistence on translating each line of Greek in one line of English blank verse, avoiding any expansion of the original. The result is fluent, immediate, and readable. However, since English iambic pentameter contains fewer syllables than Greek dactylic hexameter, this approach is bound to omit information. In his preface, the translator explains his guiding principles, among them "to capture the essence of Homer's individual lines, not to render the Greek literally." Jordan states that he has omitted particles, patronymics, and (irregularly) epithets. The epithets are a special loss because their absence detracts from the meaning. Thus, for example, in 6.116 Hector loses his epithet "of flashing helm" just before Astyanax is scared by his helmet (6.469-73). Again, Andromache's handmaiden is described as long-robed (rather than fair-robed), but in 383 the epithet is omitted altogether. Overall, though, this translation--with its introduction by E. Christian Kopff and map of the Aegean region--is a welcome addition to the literature. Summing Up: Recommended. Most useful for general readers. H. M. Roisman Colby College



Attributed to Homer, The Iliad, along with The Odyssey, is among the oldest literary documents in the Greek language. This epic war story depicts seven key weeks during the battle for Ilium, or Troy, culminating in the decisive battle between Achilles and Hector. More importantly, The Iliad attempts to define the qualities of the heroic character. Here in a single volume, students will find some of the leading critical analyses available on this ancient work. Completely updated, and incorporating the best new material available, this Bloom's Modern Critical Interpretations edition is especially suited for those working on complex research papers. The full-length essays are accompanied by additional helpful features, including a chronology, background information on the contributors, and a bibliography. Excerpted from The Iliad by Homer All rights reserved by the original copyright owners. Excerpts are provided for display purposes only and may not be reproduced, reprinted or distributed without the written permission of the publisher.

Table of Contents

Historical Context of The Iliad
The Iliad
Interpretive Notes
Critical Excerpts
Questions for Discussion
Suggestions for the Interested Reader